Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

Про осквернение памятников

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/07/05_1

Я-то думал, что мне напоминает эта мировая история со сносом расистских памятников? А тут редактировал и наткнулся: это же абзац из моей новой книги, написанный, как показывают черновики, 17 апреля. Мне нельзя публиковать куски текста, но скриншот наверно можно:


Collapse )

В яркий федеральный позитив!

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/07/02_positiv

Читатель Глеб прислал прекрасный снимок с избирательного участка, где висит плакат с креативом Правительства Москвы. На фото плакат — справа:

<img src=https://lleo.me/dnevnik/2020/07/federalnypositiv-IMG_7407.JPG>
Collapse )

Надоели карантинки уже?

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/29

Мне уже тоже надоели, их больше двухсот накопилось: http://lleo.me/dnevnik/karantinki Последнее время они просто копились в блокноте, а публиковать было лень. Нашел блокнот, вот прямо кучкой вывалю, пусть лежат:

Ну, умер. Ну, лежу в могиле.
Зато Ковид не подтвердили!

Россия вышла на плато́,
но жопой вверх и не на то.


Collapse )

умер Леша Ефимов

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/24

Умер Леша Ефимов — прекрасный поэт, успешный сценарист, практикующий психолог. Ему было всего 57 лет, внезапный инсульт на пороге дома.

Мы виделись нечасто. Иногда доводилось читать стихи на сборных мероприятиях, иногда пересекались в метро — он жил в Москве тоже на юге серой ветки. Лишь один раз Леша был у меня в гостях дома. Это было лет пятнадцать назад, жарким летом. У меня в тот день был экзистенциальный кризис — весь день думалось о смерти: о смерти человека, смерти близких, и о том, что смириться с этим и принять совершенно невозможно. Я решил пойти на рынок и купить арбуз. Иду с арбузом, здоровенным таким, — а навстречу Леша Ефимов. Леша! — говорю, — пойдем есть арбуз, я вон в том доме живу! И мы пошли есть арбуз.
Collapse )

0x30

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/21

Друзья, всем спасибо за поздравления! И спасибо всем, кто вспомнил и пришел на онлайн-посиделки со стишками, это был самый лучший день рождения из всех тех, которые я встречал онлайн :) А возрастом своим я доволен: 48 лет — это когда сил как в 0х30, опыта как в 060, а идей и планов на все 110000b. Дай бог каждому!
Collapse )

Почитаю вам стишки 21 мая в 20:00 в Ютубе и на Фейсбуке

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/15_0x30

Друзья, 21 мая в 20:00 буду читать вам стишки и болтать по онлайн-трансляции в Ютубе и на Фейсбуке. Такой междусобойчик, вход бесплатный, записи не будет, советы по организации трансляции приветствуются.

Картинка: как пахнет цветущая черемуха!




Collapse )

умер Костя Крылов

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/12

Умер Костя Крылов — интереснейший автор, тонкий философ, мыслитель и писатель-фантаст (псевдоним — Михаил Харитонов). Инсульт, 52 года. Очень будет его не хватать.

Мы не были с ним знакомы близко, но при встрече всегда общались — это был очень мягкий, ироничный и интеллигентный собеседник. И его было приятно читать всегда — вне зависимости от согласия или несогласия с его идеями. Я в шутку говорил ему, что он — «латентный иудаист», у Кости было огромное количество прекрасных текстов, но один из моих любимых вот этот:
Collapse )

С праздником Победы во Второй Мировой 1939-1945

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/09

Каждый год 9 мая я стараюсь публиковать какие-то интересные песни или стихи о войне. Сегодня речь пойдет про фундаментальную детскую поэму Сергея Михалкова «Быль о войне», которую мне пришлось буквально собирать по кускам и архивам, потому что ее полного текста в интернете нет, и даже окончательный послевоенный вариант сегодня можно найти с лишь огромными сокращениями. Именно так я и познакомился с этой поэмой — в раннем детстве, когда в школьном учебнике из поэмы была лишь пара куплетов, которые я процитировал дома маме и получил нагоняй и разъяснения, что о великой победе в таком легкомысленном тоне говорить нельзя... Но сперва надо рассказать предысторию.

Когда я был маленьким, настоящих праздников в году было четыре.

Настоящих — это таких, к которым полагалось готовиться заранее, маршировать на школьных линейках, рисовать карандашами картинки и стенгазеты и заучивать стихи. Это: праздник Победы, праздник Народа, праздник Памяти, ну и Новый год. Последний считался больше семейным праздником и праздновали его, мягко говоря, не две недели как сейчас.
Collapse )

Гуманитарная помощь

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/05/03_gum

Россия сложила в багаж:
томограф на русский вольтаж,
двенадцать машин неотложки,
щиты, балалайки, матрёшки,
термометры из Коммунарки,
три тысячи масок для сварки,
кадилы, бахилы, клеёнку,
боярышник, пластырь, зелёнку,
ведро многоразовых шприцев,
«ШБ мнк» на таблицах,
сто фильтров для противогаза,
наборы булавок от сглаза,
сто тестов на две тест-полоски,
иконку Матроны Московской,
имбирь, этанол, метанол,
чеснок, мумиё, арбидол
и счёт с НДС и откатом
за помощь болеющим Штатам.


Collapse )

6 мая в 21:00 буду читать для вас стихи онлайн в Zoom

это перепост заметки, оригинал находится на моем сайте: https://lleo.me/dnevnik/2020/04/28

Друзья, итак, 6 мая с 21:00 до 22:00 я буду читать для вас стихи посредством Zoom.

Ссылка на мероприятие: https://leikozunet.timepad.ru/event/1305328/

Мероприятие проводится по билетам: прошу вас пожертвовать 200, 500 или 1000 рублей, кто как может, в «Фонд борьбы с лейкемией», больным сейчас особенно необходима ваша помощь. Ведь когда «Фонду борьбы с лейкемией» нужна наша с вами помощь — это гораздо лучше, приятнее и незаметнее для семейного бюджета, чем если было бы наоборот.

Буду читать поэму Уильяма Шекспира «Отелло» в переводе Корнея Ивановича Чуковского, которой нет в сети и я ее читаю только на концертах, а также другие стихи.
Collapse )